Franz Kafka

Wednesday, February 14, 2018

"Kleider," by Franz Kafka: "Clothes," translated in English. "Kleider," by Franz Kafka, with Original Text in German




Franz Kafka in 1906.


From "The Tales of Franz Kafka: English Translation With Original Text In German," available as e-book on Amazon KindleiPhone, iPad, or iPod touchon NOOK Bookon Kobo, and as printed, traditional edition through  Amazon and Lulu.

Clothes



Often when I see clothes with multiple pleats, ruffles, and ornaments that fit so smoothly a beautiful body,  I think that they will not stay like this for a long time, but will get creases that can not be ironed out, will collect so thick a dust in the ornament that it can not be brushed away, and that no one will want to look so unhappy and ridiculous, to wear every day the same precious dress, and undress in the evening.
But I see girls, who certainly are pretty and often show such lovely muscles and delicate bones and smooth skin and masses of thin hair, and yet appear every day in this one natural fancy dress, always propping the same face in the same palms and let it be reflected in the mirror.
Only at times,  in the evening when they come home late from a party, looking in the mirror, it appears to them as worn out, bloated, dusty, already seen by everyone, and no longer wearable again.






Kleider



Oft wenn ich Kleider mit vielfachen Falten, Rüschen und Behängen sehe, die über schönen Körper schön sich legen, dann denke ich, daß sie nicht lange so erhalten bleiben, sondern Falten bekommen, nicht mehr geradezuglätten, Staub bekommen, der, dick in der Verzierung, nicht mehr zu entfernen ist, und daß niemand so traurig und lächerlich sich wird machen wollen, täglich das gleiche kostbare Kleid früh anzulegen und abends auszuziehn.
Doch sehe ich Mädchen, die wohl schön sind und vielfach reizende Muskeln und Knöchelchen und gespannte Haut und Massen dünner Haare zeigen, und doch tagtäglich in diesem einen natürlichen Maskenanzug erscheinen, immer das gleiche Gesicht in die gleichen Handflächen legen und von ihrem Spiegel widerscheinen lassen.
Nur manchmal am Abend, wenn sie spät von einem Feste kommen, scheint es ihnen im Spiegel abgenützt, gedunsen, verstaubt, von allen schon gesehn und kaum mehr tragbar.

No comments:

Post a Comment

Check out the author's bookstore to browse and purchase both printed and e-book editions!